루터 성경은 마틴 루터가 독일어로 번역한 성경입니다.
루터성경(Luther Bible)은 마틴 루터가 히브리어와 고대 그리스어를 독일어로 번역한 성경으로, 1522년에 신약성서가 출판되었고, 1534년에 구약성서와 신약성서, 외경이 포함된 전권이 출판되었다.
이 프로젝트는 루터의 말년을 흡수했습니다. 새로운 번역본은 인쇄술 덕분에 널리 보급되었고, 현대 고지 독일어를 형성하는 데 큰 힘이 되었습니다.
전체 성경의 독일어 번역은 1534년에 루터와 다음과 같은 많은 사람들의 공동 노력으로 6부로 출판되었습니다. Johannes Bugenhagen, Justus Jonas, Caspar Creuziger, Philipp Melanchthon, Matthäus Aurogallus 및 Georg Rörer. 루터는 1546년 사망할 때까지 번역을 다듬는 데 힘썼습니다. 그는 그해에 인쇄된 판을 작업했습니다.
루터 성경은 최초의 독일어 성경 번역은 아니었지만 가장 영향력이 컸습니다.
루터의 독일어 성경과 그 성경의 광범위한 배포는 현재 독일을 넘어 확장된 제국인 신성 로마 제국 전역의 독일어권 민족을 위한 표준 현대 독일어의 출현을 촉진했습니다.
이 책은 또한 독일 문학의 랜드마크로 간주되는데, 루터의 언어적 문체는 그가 성경을 번역할 때 사용했던 강력한 활력("kraftvolles Deutsch")으로 인해 현대 독일 자료에서 종종 칭찬을 받았습니다.
루터의 중요한 의미 중 상당 부분은 독일어와 국가 정체성의 출현에 그가 끼친 영향이었습니다. 이것은 주로 그가 성경을 모국어로 번역한 것에서 비롯되었는데, 이는 정경법과 교황의 칙서 화형만큼 잠재적으로 혁명적이었습니다.
루터의 목표는 독일어를 사용하는 모든 기독교인에게 하나님의 말씀을 들을 수 있는 능력을 갖추는 것이었고, 1534년까지 그가 구약과 신약을 히브리어와 그리스어에서 모국어로 번역하는 작업을 완료한 것은 종교 개혁의 가장 중요한 행위 중 하나였습니다. .
루터가 그러한 번역을 시도한 최초의 사람은 아니었지만, 그의 모든 전임자들보다 우월했습니다. 이전 번역에는 빈약한 독일어가 포함되어 있었고 Vulgate 라틴어 번역, 즉 원본을 독일어로 직접 번역한 것이 아니라 번역을 번역한 것이었습니다.
루터는 가능한 한 원문에 가깝게 번역하려고 노력했지만 동시에 그의 번역은 사람들이 집에서, 거리에서, 시장에서 말하는 방식에 따라 진행되었습니다.
일반 사람들이 사용하는 언어에 대한 루터의 충실성은 그들이 공감할 수 있는 작품을 생산하는 것이었습니다. 이로 인해 괴테, 니체 등 독일 작가들은 루터의 성경을 찬양하게 되었습니다. 더욱이, 모국어 성경이 인쇄되었다는 사실은 그 성경이 급속도로 퍼져 모든 사람이 읽을 수 있게 해 주었습니다. 비텐베르크의 성서 인쇄자인 한스 루프트는 1534년에서 1574년 사이에 10만 부 이상을 인쇄했으며, 이후 수백만 명이 읽었습니다.
루터의 모국어 성경은 독일어를 사용하는 거의 모든 개신교인의 집에 있었습니다. 그리고 독일 일반 대중이 얻은 성경 지식에 대해서는 의심의 여지가 없습니다. 루터는 시력이 약한 사람들을 위해 큰 활자 성경을 만들기까지 했습니다.
참고:
이 앱은 Google Analytics를 사용합니다.
이 성경 앱으로 예수님과 하나님께 더 가까이 다가가세요.
오늘 이 무료 성경 앱을 다운로드하고 어디를 가든 더욱 풍부하고 완전한 성경 공부를 경험해 보세요.
더 읽어보세요