ホーム応用教育学習

ルター聖書は、マルティン・ルターによるドイツ語の聖書翻訳です。

ルター聖書はマルティン・ルターによるヘブライ語と古代ギリシャ語からのドイツ語訳聖書で、新約聖書は1522年に出版され、旧約聖書と新約聖書、外典を含む完全な聖書は1534年に出版されました。

このプロジェクトはルターの晩年を吸収しました。新しい翻訳は印刷機のおかげで広く普及し、現代の高地ドイツ語を形成する力となりました。

聖書全体のドイツ語への翻訳は、ルターとその他多くの人々の共同作業により、1534 年に 6 部構成の版で出版されました。ヨハネス・ブーゲンハーゲン、ユストゥス・ヨナス、カスパー・クロイツィガー、フィリップ・メランヒトン、マテウス・アウロガルス、ゲオルグ・レーラー。ルターは 1546 年に亡くなるまで翻訳の推敲に取り組み、その年に印刷された版に取り組みました。

ルター聖書は最初のドイツ語聖書翻訳ではありませんでしたが、最も影響力のある聖書でした。

ルターのドイツ語聖書とその広範な流通により、現在のドイツを越えて広がる神聖ローマ帝国全体のドイツ語を話す人々のための標準的な現代ドイツ語の出現が促進されました。

また、ルターの現地語の文体は、現代ドイツの資料によって、彼が聖書を翻訳したときの力強い活力 (「クラフトヴォルレス・ドイチュ」) によって賞賛されることが多く、ドイツ文学の画期的な作品とも考えられています。

ルターの重要性の大部分は、ドイツ語と国民的アイデンティティの出現に与えた影響です。これは主に、彼の聖書の現地語への翻訳に由来しており、これは教会法や教皇勅書の焚刑と同じくらい革命的であった可能性があります。

ルターの目標は、ドイツ語を話すすべてのキリスト教徒に神の言葉を聞く能力を身につけることであり、1534 年までに旧約聖書と新約聖書をヘブライ語とギリシャ語から現地語に翻訳し終えたことは、宗教改革の最も重要な行為の 1 つでした。 。

ルターはそのような翻訳を試みた最初の人物ではありませんでしたが、彼の翻訳はすべての前任者よりも優れていました。以前の翻訳には貧弱なドイツ語が含まれており、ラテン語ウルガタ訳、つまり原文からドイツ語に直接翻訳したものではなく、翻訳を翻訳したものでした。

ルターはできるだけ原文に忠実に翻訳しようとしましたが、同時に彼の翻訳は、人々が家庭、路上、市場でどのように話すかに基づいて行われました。

ルターは庶民が話す言語に忠実であり、庶民が共感できる作品を生み出しました。これにより、ゲーテやニーチェなどのドイツの作家がルターの聖書を賞賛するようになりました。さらに、現地語の聖書が印刷されたことにより、聖書は急速に広がり、すべての人に読まれるようになりました。ヴィッテンベルクの聖書印刷業者ハンス・ルフトは、1534 年から 1574 年にかけて 10 万部以上を印刷し、その後何百万人もの人々に読まれました。

ルターの現地語聖書は、ドイツ語を話すプロテスタントのほぼすべての家庭にありました。そしてドイツの一般大衆が獲得した聖書の知識については疑いの余地がありません。ルターは、視力の低下した人のために大活字の聖書も作成しました。

注:

このアプリはGoogle Analyticsを使用しています。

この聖書アプリでイエスと神にもっと近づいてください。

この無料の聖書アプリを今すぐダウンロードして、どこにいてもより豊かで充実した聖書研究を体験してください。

最新バージョン 2.0.8 の新機能

最終更新日: 2022 年 1 月 2 日 バグ修正。

続きを読む

ユーザーが見たもの

すべて見る

おすすめ

すべて見る

類似のゲームをもっと見る

すべて見る

その他のレベル ゲーム

すべて見る