Darby Bible -Darby 번역
다비 번역. 구약과 신약.
Darby Bible (DBY, 공식 제목 The Holy Scriptures : Jn Darby의 원래 언어에서 새로운 번역)은 John Nelson Darby가 히브리어와 그리스어로 번역 한 성경을 말합니다. Darby는 1872 년과 1884 년에 개정판으로 1867 년에 신약의 번역을 출판했습니다. 그의 죽음 이후 일부 학생들은 Darby의 프랑스 및 독일어 번역을 기반으로 구약 번역을 제작했습니다 (아래 참조). Darby의 제 3 판 신약과 그의 학생들의 구약을 포함한 완전한 Darby Bible 1890 년에 처음 출판되었습니다.
Jn Darby의 목적은 자신의 영어 NT 서문에서 언급 한 바와 같이, 원고 텍스트에 접근하거나 경전의 고대 언어에 대한 훈련과 지식을 갖지 않는 독보되지 않은 사람들을위한 현대 번역을 만들었습니다. 그는 많은 번역의 주요 학자였으며 그의 이름을 가진 다양한 번역 중 하나의 유일한 번역가가 아닙니다. 그는 학문적, 영적 자격을 가진 다양한 형제들과 함께 일했습니다. 그는 또한 Samuel Prideaux Tregelles와 다른 다양한 학자들의 비판적 작업에 대한 의존도를 인정합니다. Darby의 번역 작업은 큰 소리로 읽을 수 없었습니다. 그의 작업은 공부와 개인 용도였습니다. 자신의 구두 사역에서 그는 일반적으로 영어 KJV를 사용했습니다.
Darby 씨는 처음으로 새로운 번역을 영어로 발행했을 때, 그는 '독자가 윌리엄 켈리 씨와 매우 비슷한 내 번역을 발견한다면, 나는 그것에 기뻐할 수 있습니다. . . ' (Darby는 그의 신약 번역이 몇 년 동안 그에게 거짓말을했다고 기록했습니다). 그는 1890 년 독일 버전에 대한 그의 소개에서 "이 번역 문제에서, 목적은 학습 된 작품을 편지를 제공하는 것이 아니라 단순하고 실직하지 않은 독자에게 가능한 한 정확한 번역을 제공하는 것"이라고 썼다.
구약에서 Darby는 대부분의 영어 번역이하는 것처럼 "주"또는 "하나님"(모든 대문자)을 렌더링하는 대신 하나님의 언약 이름을 "여호와"로 번역합니다. 다른 널리 사용되는 번역 중에서도 Robert Young의 문자 번역, American Standard Version (1901) 및 여호와의 증인의 새로운 세계 번역 (1950) 만이이 관행을 따랐습니다 (후자는 신약에서 이름을 200 번 이상 소개했지만, 미래의 코인 그리스어 텍스트에서는 발생하지는 않았지만). 그러나 Darby Bible 의 신약의 1961 년 수정 노트 에디션과 같은 많은 판 (예 : 1961 년 수정 노트 에디션)의 각주조차도 성경 텍스트의 "Lord"( "Kurios")가 아마도 여호와를 의미하는 곳을 나타냅니다. Darby Bible 의 1961 년 수정 노트 에디션에는 1871 년 신약 서문이 포함되어 있으며,이 기사는 "Kurios가 괄호로 표시되지 않기 전에 기사가 원하는 모든 사례를 말하지만, LXX가 Jehovah에 사용하는 Kurios가 새로운 증언으로 사용되는 모든 구절을 여기에 제공합니다. 그 장소의 목록.
더 읽어보세요